¿Qué hace un traductor cuando se enfrenta a una palabra o frase que no tiene equivalente en la lengua a la que traduce? Por ejemplo, ¿cómo traducir la palabra “whinge” al español?
El problema de la “no equivalencia” en traducción

¿Qué hace un traductor cuando se enfrenta a una palabra o frase que no tiene equivalente en la lengua a la que traduce? Por ejemplo, ¿cómo traducir la palabra “whinge” al español?
Podría decirse que el principal valor de la teoría de la traducción es que obliga al traductor a reflexionar sobre cuál sería la traducción más adecuada de una palabra o frase.